Roger Canfield’s Americong #177

image002

Comrades in Arms

How the Americong Won the War in Vietnam

Against the Common Enemy— America

Copyright Roger Canfield, Ph.D.

1986-2012

No commercial transaction allowed except that approved by the author, copyright holder.

Obtain a prepublication release of a CD-R in Microsoft Word in ENGLISH at a discounted price of $15 from Roger Canfield Rogercan@pacbell.net at 7818 Olympic Way, Fair Oaks, CA 95628, 916-961-6718 or at http://americong.com.

Completely SEARCHABLE for any name, date, place or event of the War and its protesters.   

Cover: Design Stephen Sherman. Photos: Roger Canfield, March 2008. TOP: War protest Hawaii, February 1966 displayed at War Remnants (Crimes) Museum, Saigon. Bottom: Praetorian Guard

Các đồng chí cùng chiến tuyến

Làm thế nào MỹCộng thắng cuộc chiến Việt Nam

Chống kẻ Thù Chung – Mỹ

Giữ bản quyền Roger Canfield, Tiến Sĩ

1986-2012

Không được sử dụng vào mục đích thương mại nếu không có sự đồng ý của Tác giả, người giữ bản quyền.

Có thể mua một tiền bản dưới dạng CD-R Microsoft Word bằng Anh ngữ với giá đặc biệt US$15 ngay từ tác giả Roger Canfield  Rogercan@pacbell.net tại 7818 Olympic Way, Fair Oaks, CA 95628, 916-961-6718 hay tại  http://americong.com.

Hoàn toàn có thể TRA CỨU hoặc bằng tên, bằng ngày tháng hay biến cố liên quan đến cuộc Chiến cùng cả luôn bọn tham dự biểu tình .

*****

* Tác giả giữ bản quyền © Roger Canfield 1986-2012

  • Lê Bá Hùng chuyển ngữ  (với sự chấp thuận của Tác giả)

 *****

Chương 177

Fonda và Hayden

Chuyến ‘Tham Quan Đoàn kết’ tại Việt Nam

Bọn South Vietnam Committee in Solidarity with the American People (Việt Mỹ) đã có mời Jane và Tom tới thăm vùng Nam Việt Nam đã bị “giải phóng” . 5083  Jane có cho biết đám chủ mời đều là bọn từng làm thông ngôn cho Thomas Paine, Lincoln, Steinbeck, Hemingway, Twain, v.v. . . và chúng đã rất là thông thạo về chủ đề “phân biệt chủng tộc và diệt chủng”.  5084 Y thị kể lại mình đã từng có ca “những bài hát cấp tiến Mỹ … của … Baez và … Seeger”.

Ấy vậy, trong số ngày 4 tháng 7 năm 1974 của tạp chí Rolling Stone, bài “Hồi ký Việt Nam” của Jane Fonda thì lại đã không nói gì về một số chi tiết trong chuyến đi thứ nhì của y thị, và cũng là chuyến đi thứ năm của Tom tới Hà Nội. 5085 Với các độc giả Mỹ của y thị,

• Fonda đã không còn gọi bọn Việt cộng “đồng chí” nữa;

• Y thị không còn mô tả liên hệ của mình với chúng  là “anh em”, như đã từng làm trong các ấn phẩm ở Bắc Việt và của Việt Cộng.

• Fonda không hề đề cập đến tình đoàn kết của mình cũng có nghĩa là cùng chia sẻ sở thích về loại văn chương không phải của Mỹ mà là như với Mác, Lê-nin, Mao, Hồ và Giáp.

• Y thị đã không giải thích cho độc giả của Rolling Stone là tình đoàn kết cũng có nghĩa là một “cuộc đấu tranh chống lại kẻ thù chung – cái Chủ nghĩa đế quốc Mỹ”.

Những gì Jane đã nói với độc giả Mỹ của tờ Rolling Stone chỉ là Việt Nam nay là một đất nước tan hoang vì chiến tranh mà đang dũng cảm cố gắng để phục hồi. Chúng đã tạm “ngừng lại” trong  mười một ngày tại Hà Nội khi “trên đường” đến các khu bị “giải phóng” tại Nam Việt Nam.

Jane đã được nhìn thấy: “… Những trẻ em  quá ư là xinh đẹp và hạnh phúc  …”. 5086  Trong một “vùng giải phóng” ở Nam Việt: trẻ em trần truồng đang bơi với trâu. “Quả đó là một thời an bình mà tôi đã có thể nhớ lại đưọc”.

Đối nghịch lại với cảnh trẻ Việt đang vui chơi thì đã là cảnh Mỹ cứ dã man không tạc. Ở miền Bắc … “hầu như tất cả các kiến trúc lớn … mỗi cây cầu, mỗi đường bộ, đặc biệt là bên ngoài Hà Nội, đều đã bị bỏ bom …. Các hố bom có khắp cùng gần mọi nẻo đường giao thông …”. Trên quốc lộ số 1 ở miền Nam, Jane “đã không còn có thể đếm được coi có bao nhiêu là hố bom chồng chéo lên nhau … bao quanh mỗi cây cầu … và mỗi bến phà”. Rõ ràng, như vậy các hố bom san sát nhau đã chứng minh được là chính những cây cầu, những bến phà, những đường dùng để tiếp tế quân cụ ở ngoại thành Hà Nội mới đã là các mục tiêu, chớ không hề là các thường dân, phụ nữ hay trẻ em.

Jane đã viết, “Các chỉ dẫn về việc quốc tế giúp đở cho việc tái thiết đã có thể thấy được ở mọi nơi … [từ] Nhật Bản … Trung Quốc và Liên Xô … Đông Âu … Thụy Điển [và] phong trào hòa bình của Hoà Lan”.  Và cũng có tới cả bốn “cái máy kéo mới tinh của Nga”.  Trong “vùng giải phóng” ở Nam Việt,  Jane có thấy một “toán độ 10 chuyên viên kỹ thuật Nga … đang có mặt để giúp xây dựng lại Vinh”.  * Y thị lại không nói gì về viện trợ quân sự của Nga đang đổ vào Bắc cộng để phục vụ cho  chiến dịch quân sự ở phía Nam.

Nguyễn Khắc Viện thì có nói với Jane, nhân “dịp Tết, các công nhân [Thượng] … bèn trở về làng [trên núi] của họ để nghỉ ngơi trong ba tháng trời!”.  Tay Viện sau đó tiếp, “Nhưng với ngay chúng tôi [những người Cộng sản] thì không thể làm điều đó được …. Chúng tôi vẫn thường phải có các buổi tự phê”.  Nguyễn Đình Thi, “Nhà thơ và nhà viết kịch”, thì đã gọi đám lãnh đạo Mỹ như là “bọn tội phạm” và “bọn lừa đảo về chính trị”, như để cố tình phân biệt họ với các nhà biểu tình phản chiến “tuyệt diệu và cao quý”.

Tên Viện bèn cho biết: “Quý vị có thấy được những đoàn xe vận tải xuôi Nam với nào là bác sĩ, y tá và kỹ sư để cứu giúp không?”.  Ngoài ra thì cũng có nào là sách báo và hàng vải. Jane Fonda “có chứng kiến những xe vận tải … đi về hướng Nam chở theo nào là tre để làm nhà ở, nào là  lúa giống, nào là cả dừa cây và luôn cả một con trâu”.  Một số các xe vận tải đó thì lại đã cũng có chở quân nhu quân liệu của Nga. Bọn Liên Xô đã tăng gấp bốn lần số viện trợ cho Bắc cộng và đã có tới 300 xe vận tải mổi hàng ngày xuôi đường mòn Hồ Chí Minh xuống Nam trong năm 1974. Bọn Bắc cộng đã tăng được gấp bốn lần hơn khã năng pháo và tới sáu lần hơn tổng số xe thiết giáp của chúng. 5087

Đây quả thật không thể nào là đúng theo cái tiêu chuẩn một đổi một do Hiệp Định Ba-lê đã quy định, ấy là chưa nói chi tới mấy trái dừa và mấy con trâu mà Jane Fonda đã mô tả cho các độc giả của tạp chí Rolling Stone.

Tại thị trấn Đông Hà thuộc vùng giải phóng, thì Jane Fonda đã tuyên bố, “… đã có nào là thịt, đường, kem lạnh, thuốc hút … Không như các khu thuộc quyền kiểm soát  của Sài Gòn, gạo ở đây không là một vấn đề lớn … Họ rồi sẽ sớm bắt đầu xuất khẩu gạo thôi”. Bắc cộng đúng thật là quá ư sung túc. Nam Việt thì lại đang đắm chìm trong nghèo khổ đói kém. Nhưng sự thật thì lại hoàn toàn trái ngược.

Tom và Jane đã bỏ đứa con trai tên Trỗi lại cho bác sỹ Hương tập “bỏ tã”. Jane đã cho biết, “… kiểu đầu độc nói về việc bỏ tã sớm khã dỉ sẽ gây ra những vấn đề tâm lý có thể chỉ là một huyền thoại nhằm bảo vệ kỹ nghệ làm tã mà thôi.” 5088 Jane Fonda đã có thể thấy được bộ mặt tư bản xấu xa ngay cả trong mỗi cái tã sơ sinh và ngay cả dưới mổi chiếc nôi nhưng lại không hề nhận ra được chút xíu vết tích màu đỏ nào ở bất cứ mọi nơi.

Vùng Giải Phóng tại Nam Việt

Vượt qua vĩ tuyến 17 để vào Nam ngày 11 tháng 4 năm 1974, Jane và Tom đã được đón mừng 5089 và đưa đến Đông Hà. Y thị đã là “Jane nguyên đóng vai Barbarella và nay thì đang sống chết chỉ cho hòa bình”.  Ở Đông Hà, chúng gặp các viên chức Việt Cộng mà trong đó có tay Trần Hoài Nam, một chiến binh mà suốt ba mươi năm đã từng chiến đấu chống Tàu, rồi Pháp và rồi là Mỹ.

Một Thích Thiện Hào thì lại khoe mình vừa là một tu sĩ Phật giáo mà cũng là một nhà cách mạng. Y nói y kính phục  Bắc cộng vì họ “tôn trọng tôn giáo” ở các khu giải phóng trong khi Sài Gòn thì lại bắt giam các tín đồ. [Xem trên] Hào đã tin là  “tham gia kháng chiến có nghĩa là đấu tranh cho sự sống còn của tôn giáo”.

Mụ Nguyễn Đình Chi thì là một thành viên của Liên minh các Lực lượng Quốc gia Dân chủ và Hòa bình, “một tổ chức yêu nước của người dân đô thị, luật sư, giai cấp trung lưu, [và] những người giàu có”.  Cả hai đã “được đón tiếp nồng hậu” và đã có “nói chuyện thân mật” với mụ Chi. “Các du khách Mỹ đã cực kỳ  xúc động trước sự hiếu khách quá ư là ấm áp của mọi tầng lớp nhân dân khác nhau”.  5090

Tom và Jane đã được xem một màn trình diển cho thấy phiên tòa xử ba quân nhân miền Nam, nơi “mọi tầng lớp nhân dân khác nhau”, khoảng 300 người, đã đứng nghe phán quyết được công bố trên loa phóng thanh. Đó là một hệ thống tư pháp không được “tổ chức rỏ ràng”.  Các phiên tòa đã là một thử nghiệm mới mẻ bởi vì Bắc Việt và các “vùng giải phóng” đã không bao giờ có tội phạm xẩy ra mà!  Chồng của Jane bật tiếng lên thán phục, “Ở đây không có an ninh bảo vệ, không có những băng ghế lạnh mình, không có luôn cả mấy cái áo quan tòa”.  Cái “khái niệm nhân dân” của Việt cộng về công lý quả thực là vượt quá ư là xa nếu so với Mỹ.

Ở Đông Hà, một “họa sĩ” không xác định được tên tuổi có tố cáo với Jane là nước Mỹ quả đã “mang lại … một nền văn hóa quá ư là suy đồi”, với toàn nào là gái mãi dâm và ma túy.  Jane kể lại, “Tại Nam Việt, hiện có cho tới từ bốn đến năm trăm ngàn gái mãi dâm”. Y thị cũng có báo cáo về những nhóm như là chống mãi dâm, chống ‘hippie’ và bảo vệ văn hóa.

Jane lại đã rất t lưu tâm đến chính sách triệt tiêu mọi hình thức lập dị cá nhân trong cái nước xã hội chủ nghĩa kỳ diệu này. Một năm sau đó, Jane Fonda đã xuất hiện tại đại hội các gái mãi dâm do COYOTE tổ chức. Y thị đã tuyên bố là tình trạng gái điếm là “một sản phẩm tất yếu của một xã hội cốt yếu chỉ coi trọng tiền của, tài sản và cạnh tranh”.  5091 Jane kêu gọi đừng truy tố tội mãi dâm ở Mỹ nữa nhưng lại cần phải dẹp bỏ tệ trạng này tại Việt Nam, trong một “xã hội lý tưởng” thì mãi dâm đã không còn cần thiết nữa mà.

Mỹ Đã Biến Quảng Trị Thành Bãi Phế Thải    

Khi Tom và Jane đến gần vùng chưa được giải phóng, lãnh thổ do Sài Gòn kiểm soát tại Nam Việt, thì chúng bèn nhận dạng ngay được kẻ thù cùng các hành vi đi kèm của chúng. Jane nói: “Tom và tôi cảm thấy liền được sự khác biệt ở Quảng Trị … dơ dáy. Nào là lon Pepsi và bia, phế liệu và rác rến … Mắt mọi người dường như còn chứa đầy các kỷ niệm gần đây của các trại tập trung cùng hiếp dâm”. Khi về lại thì Joan Baez đã có đưa ra con số ước tính chính xác về thương vong là 2.000. 5092 Gần Quảng Trị, Jane có chứng kiến cảnh người đổ máu hay chết từ các vụ nổ của mìn do Mỹ đặt chôn. Sẽ phải cần Joan Baez tiết lộ thì mới biết được đó chính là cái kiểu bọn Việt cộng từng dùng sinh mạng dân thường để tìm bãi mìn thôi.

Nhìn Kẻ Chính Thù Qua Ống Dòm

Ở ngay tại địa điểm tranh tối tranh sáng giữa vùng gọi là đã giải phóng và các khu vực do Sài Gòn đang kiểm soát, Jane và Tom đã có nhìn “qua ống dòm” và thấy “binh lính đang  … mặc đồ trận, các phi cơ trực thăng của quân đội Mỹ … đáp và bay đi”.  Cuối cùng, đúng thiệt, đây rồi, nay đúng là kẻ chính thù, cái bọn đế quốc Mỹ đây.

Bài viết trên tờ Rolling Stone của Jane đã bỏ qua một vài điểm khác.

Số ngày 13 tháng 5 năm 1974 của tờ  South Vietnam in Struggle đã tường thuật  Tom và Jane có gặp mụ Nguyễn Thị Định, phó chỉ huy lực lượng quân sự của Việt Cộng. Mụ Chỉ huy Định đã “chào đón nồng nhiệt” Tom và Jane và đã “ngỏ lời ngưỡng mộ sự dấn thân to lớn của giới Mỹ cấp tiến cho hòa bình”. Y thị nói: “Chúng tôi sẽ không bao giờ quên sự giúp đỡ tận tình … của các bạn bè … cấp tiến Mỹ …. Jane Fonda và Tom Hayden đã viện dẫn [mụ Định] như vậy … nhân vụ  Chiến dịch cho  Hòa bình ở Việt Nam”.

Tom Hayden có nói: với IPC thì “mục tiêu trước mắt là … phải cắt viện trợ cho … Sài Gòn … và đòi hỏi phải thả ngay lập tức các [nay không xác định được] hàng trăm ngàn tù chính trị. Jane thề sẽ “khôi phục lại tinh thần hăng say mà từng đã sôi nổi biết mấy tại Hoa Kỳ trong dạo thời gian trước đây”. 5093

Vụ gặp gở này đã nhằm một biểu tượng đầy ý nghĩa. Có lẽ đây là lần đầu tiên mà các lãnh đạo của “đấu tranh vũ trang” đã gặp các lãnh đạo của “phong trào đấu tranh chính trị chống lại kẻ thù nước ngoài”  ngay tại chiến trường, và từ đó, đấu tranh vũ trang và chính trị đã được cùng phối hợp nhau. Jane đã có cho biết đây đã là lần đầu tiên chúng đã gặp được … bọn Việt Cộng ngay trên mảnh đất riêng của chúng ở Nam Việt.

Rolling Stone cũng đã không hề tường thuật về vụ phỏng vấn của Jane trên Đài phát thanh bí mật Pathet Lào (vào ngày 22 tháng 4) với Phoumi Vongvichit. Vongvichit đã là một tên đầu sỏ Cộng sản tham nhũng tại Lào 5094  và sớm sẽ thành tên đứng đầu trong cái chính phủ bù nhìn Lào của Hà Nội .

Jane thắc mắc, “(liệu) … Hoa Kỳ … sẽ có tiếp tục sử dụng viện trợ như một vũ khí để điều khiển mọi việc hay không?”

Vongvichit bèn trả lời: “Nhân dân Lào sẽ phải đoàn kết với nhân dân chủ hòa Mỹ hầu ngăn chặn bọn [CIA] hiếu chiến thực hiện các kế hoặch của chúng …”.  5095 Lại một lần nữa ta thấy được rỏ ràng sự thống nhất về mục đích của bọn Cộng sản và bọn cộng tác với chúng là Jane Fonda và Tom Hayden cũng như là các tổ chức trong liên minh IPC của chúng.

Cuối cùng, vào ngày 23 tháng 4, tại Hà Nội Thủ tướng Phạm Văn Đồng cũng đã chào tiển đưa Tom và Jane. Theo như chúng ta biết thì Thủ tướng Đông đã không lặp lại lời tuyên bố của y trong năm 1967 là Tom Hayden đúng là một “đồng chí cùng chiến tuyến – comrade-in-arms“.  Sau cả gần tới chín năm cùng làm việc với nhau (1965-1974), thì rỏ ràng đâu cần phải nói gì thêm nữa đâu.

Tom và Jane bèn “thể hiện quyết tâm của mình nhằm hỗ trợ nhân dân Việt Nam trong cuộc đấu tranh của họ”.  5096  Sau đó, Tom, Jane và đức con trai sơ sinh của chúng là “Trỗi” đã chụp chung với Đồng một một bức hình cuối cùng. Hình này đã từng được gởi đi qua các đường dây quốc tế  với kiểu đánh vần là “Trỗi” chớ không hề là  “Troy”. Chúng ta đã thấy rỏ đó quả không là một lỗi chính tả mà.  5097

*****

 

5083  “Jane Fonda Stops Over in Hanoi on Way to Liberated Zone”, Hà-nội, Việt Nam Thống Tấn Xã, bản Anh văn, 07:19 GMT, 11 tháng 4 năm 1974, trang B.

5084  Rolling Stone, 4 tháng 4 năm 1974.

5085  Jane Fonda, “Vietnam Journal: Rebirth of a Nation”, Rolling Stone, 4 tháng 4 năm 1974.

5086  Jane Fonda, “Vietnam Journal: Rebirth of a Nation”, Rolling Stone, 4 tháng 7 năm  1974.  Nếu không có ghi nhận khác hơn, thì mọi trích dẫn đều có nguồn từ tài liệu này.

*  Vinh thuộc tỉnh Nghệ An, Bắc Việt trước 1975 chớ không thuộc ‘vùng giải phóng’ (chú thích của người chuyển ngữ).

5087  Tướng Fred C. Weyand, Tham Mưu Trưởng Quân Đội, Phúc trình gởi Tổng Thống, “Subject: Vietnam Assessment”, 4 tháng 4 năm  1975, được viện dẫn trong sách của Bruce Herschensohn, An American Amnesia: How the U.S. Congress Forced the Surrenders of South Vietnam  and Cambodia, New York: Beaufort Books, 2010, trang 26-27.

5088  Rolling Stone, Đoạn nhấn mạnh được phụ thêm .

5089  Hà-nội, Thông Tấn Xã VN, 11 tháng 4 năm 1974.

5090  “Jane Fonda, Husband Visit S. Vietnam, Liberated Zone”, Thông Tấn Xã Giải Phóng (Chìm) bằng Anh ngữ phát cho Đông Âu và Viễn Đông, 15:16 GMT, 14 tháng 4 năm 1974.

5091  Guidry, trang 107.

5092  San Francisco Chronicle, 22 tháng chạp năm 1972 và 2 tháng giêng năm 1973.

5093  “Madame Nguyen Thi Dinh Receives Jane Fonda”, South Vietnam in Struggle, 13 tháng 5 năm 1974.  Phần nhấn mạnh được bổ túc thêm.

5094  Jane Hamilton-Merritt, Tragic Mountains: The Hmong, the Americans, and the Secret Wars for Laos, 1942-1992, Bloomington: Indiana University Press, 1999, trang 21, 501.

5095  “Vice Premier Phoumi Vongvichit Interviewed by Jane Fonda”, Đài Phát thanh Pathet Lao, (chìm, bất hợp pháp) tại Lào phát đến người Lào, 10:00 GMT, 30 tháng 4  năm 1974.

5096  “Pham Van Dong Receives Jane Fonda, Tom Hayden”, Hà-nội, Thông tấn xã VN bằng Anh ngữ, 15:41 GMT, 23 tháng 4  năm 1974.

5097  Bản chụp từ hình của dịch vụ truyền tin chính thức của Bắc Việt tại văn khố về Đông Dương ở Berkeley. Xem thêm:  Washington Star, 29 tháng 4  năm 1974.

*****

Một phản hồi to “Roger Canfield’s Americong #177”

Trackbacks/Pingbacks

  1. Giới thiệu tác phẩm AMERICONG (MỸ-CỘNG) – Lê Bá Hùng | Ngoclinhvugia's Blog - 05/01/2016

    […] Roger Canfield’s Americong #177 […]

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: