Roger Canfield’s Americong #147

image002

Comrades in Arms

How the Americong Won the War in Vietnam

Against the Common Enemy— America

Copyright Roger Canfield, Ph.D.

1986-2012

No commercial transaction allowed except that approved by the author, copyright holder.

Obtain a prepublication release of a CD-R in Microsoft Word in ENGLISH at a discounted price of $15 from Roger Canfield Rogercan@pacbell.net at 7818 Olympic Way, Fair Oaks, CA 95628, 916-961-6718 or at http://americong.com.

Completely SEARCHABLE for any name, date, place or event of the War and its protesters.   

Cover: Design Stephen Sherman. Photos: Roger Canfield, March 2008. TOP: War protest Hawaii, February 1966 displayed at War Remnants (Crimes) Museum, Saigon. Bottom: Praetorian Guard

Các đồng chí cùng chiến tuyến

Làm thế nào MỹCộng thắng cuộc chiến Việt Nam

Chống kẻ Thù Chung – Mỹ

Giữ bản quyền Roger Canfield, Tiến Sĩ

1986-2012

Không được sử dụng vào mục đích thương mại nếu không có sự đồng ý của Tác giả, người giữ bản quyền.

Có thể mua một tiền bản dưới dạng CD-R Microsoft Word bằng Anh ngữ với giá đặc biệt US$15 ngay từ tác giả Roger Canfield  Rogercan@pacbell.net tại 7818 Olympic Way, Fair Oaks, CA 95628, 916-961-6718 hay tại  http://americong.com.

Hoàn toàn có thể TRA CỨU hoặc bằng tên, bằng ngày tháng hay biến cố liên quan đến cuộc Chiến cùng cả luôn bọn tham dự biểu tình .

**********

* Tác giả giữ bản quyền © Roger Canfield 1986-2012

  • Lê Bá Hùng chuyển ngữ  (với sự chấp thuận của Tác giả)

 *****

Chương 147

Lộ Trình Đi Về Của Fonda:

Moscow, Ba-lê và Nữu-ước

 

Chuyến Dừng Chân tại Moscow

Tờ South Vietnam in Struggle thì loan báo, “Trong hai ngày không ai nghe thấy bất cứ điều gì về cô ấy”.  Nhưng quả là hoàn toàn không đúng.. Âm thanh các lời nói của Fonda vẫn đang vang vọng trên đài phát thanh qua các thông điệp y thị từng cho thu băng trước rồi. Thông điệp thứ 10 của y thị đã là “Thư gửi thanh niên miền Nam” bằng tiếng Việt vào ngày 23. 4502 Theo đó thì y thị đã nói:

Mỹ phải rút hết quân khỏi miền Nam Việt Nam và ấn định một ngày tháng hầu kết thúc việc rút quân này cùng chấm dứt hỗ trợ cho chế độ Thiệu, một chế độ mà cả miền Nam Việt Nam đều căm ghét”.4503

Trong thông điệp “Gởi thanh niên miền Nam” của mình, y thị đã nói có viết một ghi chú sau bức hình của mình: “Gởi tặng thanh niên Việt Nam với đầy tình yêu thương, tình đoàn kết cùng sự kính trọng lòng can đảm và dũng cảm của các bạn. Hòa Bình, Jane Fonda.” 4504  Đó là chính y thị đang khuyến khích cổ động số thiếu nhi chỉ mới có 16 hay 17 tuổi mà từng đã bị cưởng bách theo bọn bộ đội Việt Cộng do Bắc cộng chỉ huy. Chính chúng mới đã là những tên sát nhân từng bắn giết người tị nạn  thường dân, quân đội miền Nam  và quân đội Mỹ.

Vào ngày 24, trong khi y thị vẫn còn đang ở Moscow, tay Tổng thư ký của Liên Hợp Quốc cũng đã  tham gia vào cái đám đang yêu cầu Mỹ phải ngừng ném bom đê điều và Đài phát thanh Hà Nội bèn phát thông điệp thứ mười một của y thị gởi cho các “Phi công và quân nhân Không quân Mỹ”.  Thông điệp này lại đã được phát lại xem như là thông điệp thứ mười hai của y thị vào ngày 25 lúc khoảng [13:00 GMT] khi mà Jane Fonda lại đang “xuất đầu lộ dạng” ở Ba-lê tại phi trường Orly.

Đón tiếp tại Ba-lê —mặc bộ bà ba đen

Khi đến Ba-lê thì Jane Fonda đã có mặc một bộ đồ nông dân miền Nam Việt Nam với cái quần bà ba đen, áo dài thì màu đỏ với chiếc nón lá thuần túy của người nông dân Việt. Cái bộ đồng phục của bộ đội Bắc cộng mà y thị vẫn từng mặc tại Hà Nội thì bây giờ đã được cẩn thận đóng gói cất dấu đi mất rồi. 4505 Fonda lúc đó đã mặc đồ ngụy trang của một nông dân Việt. Y thị đã thật sự trở thành một tên Việt Cộng chính hiệu, trong một vai trò mới, với loại khán thính giả mới. 4506  Quả thật vậy.

Tại phi trường Orly thì báo chí đã hỏi về “việt y thị đã bị chỉ trích  … vì bị cáo buộc đã từng kêu gọi bất tuân thượng lệnh”. Y thị bèn tuyên bố, “Có một tên phản bội rất nguy hiểm trong chúng ta và tôi nghĩ rằng đó chính là tên Richard Nixon”. Việc cố gắng chấm dứt chiến tranh đã không thể nào biến được Jane thành một kẻ phản quốc. Mà chính là “ai đó”, như Nixon chẳng hạn, “kẻ đang phạm biết bao nhiêu là tội ác ghê tởm nhất …. mà chưa hề bao giờ đã xẩy ra”. Y thị còn thêm: “Bọn đàn ông như [Nixon và Agnew] đều là những tên tội phạm chiến tranh …”, nhưng Jane lại ráng khẳng định: ” Tôi không hề bao giờ mong muốn nhìn thấy y ta [Agnew] bị xử tử đâu”.

Vì sao y thị đã lên tiếng trên Đài phát thanh Hà Nội? “Tôi sẽ lên tiếng bất cứ nơi nào … mà tôi sẽ có thể kêu gọi được” đến “nhân tính của người công dân Mỹ”.  4507  Tại Bắc Việt thì y thị đã “bày tỏ sự xấu hổ của … một kẻ bị là người Mỹ …. 4508 Y thị đã đến đó để mới tiếp xúc được với một số người Mỹ nào đó. “Đó đã là cách duy nhất giúp tôi có thể tiếp xúc được với các phi công”.  4509  Không phải là tiếp xúc với những người Mỹ nhân đạo, nhưng mà là với bọn phi công, những tên “tội phạm chiến tranh”.

Sau đó, y thị đã cho biết: “Đã có một số (phi công) từng nói “Tôi không thể làm như vậy được nữa “… vì vậy tôi hy vọng ít ra là nếu một phi công biết được them tin tức mới … thì đúng với tư cách của một con người, anh ta rồi sẽ phải nói “tôi không thể nào bay đi dội bom được nữa”. 4510  Một tên đồng điệu là Hal Jacobs đã phê bình các chương trình phát thanh của Jane, “Mọi người trong phong trào phản chiến đều biết là phải có [một] cố gắng nào đó hầu gây ảnh hưởng với các phi công Mỹ để họ phải chấm dứt đồng lõa với một cuộc chiến tranh tội lổi”. 4511

Một kẻ tên là Thắng Lợi đã viết:

Vì vậy, Jane Fonda, một “nữ diễn viên thuộc phong trào tiến bộ” đã trở thành một chiến hữu phản chiến xuất sắc, đã chấp nhận thách thức với bọn phát xít đương thời, kẻ thù số một của hòa bình.

Đám chó có thể tiếp tục sủa vang nhưng Jane và đoàn lữ hành phản chiến vẫn tiếp tục tiến bước trên đường.

Việt cộng thì nay rất lấy làm hài lòng khi được trao tặng y thị cái chiếc nhẫn quen thuộc, loại được làm từ các mảnh vỡ của phi cơ Mỹ.  4512 Theo yêu cầu của Fonda gởi đi từ Bangkok, sĩ quan tình báo Việt cộng Hồ Nam đã đến đón y thị ở phi trường Orly”. 4513

Một vài người Mỹ thì đã phải làm bộ như thích thú lắm. William Buckley có nói, Jane từng “bí mật nghiên cứu mọi luật quốc tế” và Agnew thì rồi sẽ bị kết án “chung thân [sic] để mà nghiên cứu về những ý tưởng cao siêu của Jane Fonda”. 4514 Cho dù khã năng trí tuệ của Jane có ra sao đi nữa, tuy chắc chắn cũng không kém các danh nhân và viên chức dân cử Mỹ khác, thì y thị cũng đã cực kỳ nghiêm trang.

Nhắn Gởi Với Các Sinh Viên Sài-gòn, 26 Tháng 7 năm 1972 — “mộtkẻ thù chung – đế quốc Mỹ”

Một ngày sau cuộc họp báo ở Ba-lê thì đài phát thanh Hà Nội bèn cho phổ biến thông điệp thứ mười ba bằng tiếng Anh của y thị, “Nhắn Gởi Với Các Sinh Viên Sài-gòn” vào ngày 26 tháng 7 năm 1972 . 4515

Đây là Jane Fonda tại Hà Nội. Tôi rất vinh dự được đi thăm đất nước của các bạn, và tôi quyết lên án cho mọi người biết về những tội ác . … nhằm chống lại đất nước của quý bạn.

Ngày càng có nhiều người ở Mỹ không những chỉ đòi hỏi phải chấm dứt chiến tranh, kết thúc không kích, rút quân về … mà chúng tôi cũng tự đồng hóa với cuộc đấu tranh của nhân dân quý bạn.

Chúng tôi đã hiểu ra được là chúng ta cùng có một kẻ thù chung – đó là chủ nghĩa đế quốc Mỹ. Chúng tôi cũng đã hiểu được là chúng ta cùng chiến đấu chung và rằng chiến thắng của quý bạn cũng sẽ là chiến thắng của nhân dân Mỹ …

Cuộc đấu tranh và lòng dũng cảm của quý bạn … đã là nguồn cảm hứng sâu xa tận đáy lòng của chúng tôi.

Chúng tôi theo dõi rất sát … một dân tộc oai hùng dám đứng lên tranh đấu cho  hòa bình và độc lập, nhưng lại bị bắt bỏ vô tù nhốt trong – các “chuồng cọp”.

Ở đất nước chúng tội, người dân rất là bất mãn. Không ai muốn sống cả. Không ai muốn làm việc và mọi người tuy sống chung với nhau nhưng lại rất là xa lạ khác nhau, cả về phương diện lịch sử lẫn văn hóa.

Chúng tôi thấy rỏ chủ nghĩa đế quốc Mỹ đã biến đất nước của chúng tôi thành ra sao … Vì vậy, chúng tôi cũng biết được rồi những gì sẽ xẩy ra cho các Đệ Tam Quốc gia nào mà bất hạnh sẽ phải rơi vào tay của một quốc gia như Hoa Kỳ để trở thành một thuộc địa …

Chúng tôi hy vọng là trong tương lai rất gần đây, cùng nhau chúng ta sẽ có thể loại bỏ căn bệnh ung thư Mỹ này ra khỏi quý quốc …4516

Đoàn Văn Toại, một lãnh tụ trong phong trào biểu tình của sinh viên,đã từng tin Fonda. Bọn Cộng sản thì từng có một chiến lược – phát động một chiến tranh nhân dân đánh ngay vào tâm huyết người dân Mỹ. “Chiến lược tuyệt mật này tuyệt đối chỉ nhắm vào một mục tiêu chính,  . . . người dân Mỹ”.

Đám Cộng sản thì cũng chỉ nói lên những giá trị luân lý bình thường:

“Mối hận thù đối với chủ nghĩa thực dân, sự kinh tởm đối với bạo lực, một niềm tin vào phúc lợi xã hội và dân chủ tự do”.  Miền Nam Việt Nam thì lại không cung ứng được những điều này. 4517 “Trong suốt bốn năm, tôi đã từng viết gởi những bản báo cáo bí mật hầu cung cấp tin tình báo [cho] … Mặt trận Giải phóng Quốc gia”,  4518  Đoàn Văn Toại đã từng phải thú nhận sau này.

Lột Xác Tại Nữu Ước – Một Người Ái Quốc

Fonda Traitor 1

Hình: Hanoi Jane, tử thù của các cựu chiến binh (Internet)  *

Fonda and GI 

Hình: Hanoi Jane, vết dơ không sao rữa sạch được (Internet)  *

Khi đáp xuống Nữu Ước vào ngày 28, Fonda đã phải chạy  trốn để thoát khỏi những người biểu tình tay mang đầy bảng hiệu. Một cái thì là, “Con mụ Rose Hà Nội”. 4519  Trong khi đó thì Đài phát thanh Hà Nội cũng cho phát thông điệp thứ mười bốn của y thị gởi đến “Các Quân Nhân Mỹ” tại Việt Nam. 4520 Cora Weiss báo cho các gia đình tù binh là mụ ta có mang về được 241 bức thư  và cũng  nói là mụ ta cũng đã “chứng kiến được thiệt hại gây ra cho các mục tiêu dân sự, đập và đê điều …. Nếu chiến dịch không tạc không hạn chế hiện nay mà không ngưng thì thiệt hại cho đê, đập sẽ gây ra thảm họa chưa từng có cho nhân dân Việt Nam”. 4521

Ngày hôm sau tại khách sạn Drake Hotel, Jane Fonda lại phải trả lời giải thích về các câu hỏi phải chăng y thị đã phản quốc. Ở New York, y thị đã nói, “Tôi sẽ không còn xúi các binh sĩ hãy đào ngũ để gia nhập và sát cánh chiến đấu với Việt cộng. Như vậy sẽ vô lý vì quốc nội đang cần họ”. Câu hỏi đã bị đặt sai rồi. Chính y thị đã kêu gọi bất tuân lệnh trên, phải đào ngũ và phải nổi loạn. Và cũng  không có ai nhớ để hỏi tại sao y thị cảm thấy là binh sĩ đang được cần ở nhà. Y thị ít ra cũng đã trả lời tại Việt Nam là cần họ để chiến đấu chống lại “kẻ thù chung là.đế quốc  Mỹ” mà.

Y thị tiếp tục và tự tuyên bố mình chỉ là tiêu biểu cho một  trong nhiều kiểu biểu tình phản chiến, và đó cũng chính là cái vai trò thứ ba mà y thị đã đãm trách trong tuần đó. “Bất cứ ai mà giống lên tiếng nói chống lại chiến tranh thì đều đang tuyên truyền, tuyên truyền cho hòa bình, chống chết chóc, đề cao sự sống”.  Một lần nữa lại không có ai quy trách cho đương sự cách thức y thị từng tự giới thiệu chỉ mới cách đó có hai ngày với các sinh viên tại Sài-gòn để kêu gọi cùng đấu tranh dành chiến thắng chống lại chủ nghĩa đế quốc Hoa Kỳ. Không hề ai chịu nhớ lại các bộ đồ bộ đội Việt cộng cùng đồ bà ba đen nông dân y thị mới mặc chỉ mới gần đây mà thôi.

Y thị có đặt câu hỏi quan trọng. “Ai mới là một kẻ phản quốc?”.  Rồi thay vì tự trả lời thì y thị lại tiếp, “Tôi đã phải khóc mỗi ngày khi còn ở Việt Nam. Tôi đã khóc cho nước Mỹ”. Tại sao lại phải khóc cho nước Mỹ? Y thị nói, “bom đang rơi ở Việt Nam nhưng chính đây mới lại là một tấn bi kịch cho nước Mỹ”. Y thị tiếp: “Tôi tin rằng mọi người ở đất nước này mà đang phản chiến thì đều là những người ái quốc”. (Không hề là những kẻ phản quốc)

Bây giờ đây, tại New York, thì y thị đâm ra thành một người yêu nước. Tại Hà Nội, thì y thị lại đã đóng vai một đồng chí trong phong trào chủ nghĩa quốc tế.  Jane Fonda thì cứ mãi đổi cờ cầm tay y như từng thay quân phục hay là trang phục trên sân khấu. Theo tường thuật của AP thì, “Cô ta nghỉ là các phi công sẽ ngừng bay đi bỏ bom nếu cô ta có thể “giải thích cho họ biết được là họ đang thực sự làm gì”. Cũng như là “Cô ấy nói là những phê bình của mình chỉ nhằm để lưu ý các phi công về những chết chóc cùng tàn phá gây ra cho ở dưới đất”. Cô ta chỉ muốn các phi công không bay đi bỏ bom theo lệnh nhận được. Không tuân lệnh à? Chỉ đào ngũ thôi à?

Jane có công nhận là trích lục của lần y thị phát thanh vào ngày 17 tháng 7 là chính xác và cũng là đặc trưng của các chương trình phát thanh kia của y  thị. 4522  Chính vào ngày 17, y thị cô đã lên tiếng: “Tại sao các bạn lại phải tuân lệnh? … Những tên mà đã ra lệnh buộc các bạn phải sử dụng các loại vũ khí đó thì đều là những tên tội phạm chiến tranh … và trong quá khứ … thì đều đã bị truy tố và bị xử tử”.  Một số quân nhân Mỹ có thể đã nhớ lại được từ khóa huấn luyện quân sự của họ là việc thi hành lệnh trên không hề có nghĩa như là bảo vệ cho Đức Quốc xã hay bất kỳ mọi tội phạm chiến tranh nào khác. Nếu mà đúng như bọn Việt cộng tuyên truyền thì mọi quân nhân Hoa Kỳ đều là tội phạm chiến tranh hết mất.

Những Viên Đạn Gian Ác Cuối Dành Cho Các Quân Nhân

Ngày 29 tháng 7, giọng nói châm chọc của y thị lại phát đi cái thông điệp thứ mười lăm, “Nhắn Các Quân Nhân tại Sài Gòn”. Y thị dặn dò các binh lính quân đội miền Nam Việt Nam họ chỉ là những “tấm bia đỡ đạn cho chủ nghĩa đế quốc Mỹ …”  nhằm phục vụ  một “cuộc xâm lược đầy tính kỳ thị chủng tộc … [trong] … một cuộc chiến tranh của chỉ người da trắng gây ra mà thôi”.

Giải Pháp Chỉ Là Phải Đào Ngũ

“Chúng tôi đã rất quan tâm khi được đọc biết về số lượng ngày càng gia tăng của những bạn đã nhận chân ra được sự thật để quay về cùng chiến đấu chung với những người đồng hương …. Ví dụ … Trung Đoàn 56 Sư Đoàn 3 của quân đội Sài Gòn …, đã được chấp thuận gia nhập MTGPQG, kể luôn toàn bộ sĩ quan mà đều đã được giữ nguyên cấp bực của mình”.  4523

Vào ngày 30 thì tới phiên thông điệp tứ mười sáu của y thị, “Hởi Các Quân Nhân Hoa Kỳ”. 4524

Các Đê Điều Dựng Kiểu Hollywood, kỹ sư chuyên gia về nước

Khi về nhà ở Hollywood, tại một cuộc họp báo ngay phi trường Los Angeles vào ngày 30 tháng 7, Fonda đã phải ráng biện minh cho những tuyên bố của y thị về đề tài đê điều. Vào ngày 28, Bộ Ngoại giao có cho biết Mỹ chỉ bỏ trúng nhằm 12 nơi dọc theo cả con số 2.800 dặm đê điều. Thiệt hại đã rất là nhỏ. Fonda lúc bấy giờ mới chịu thừa nhận là các vụ không tập chỉ xẩy ra gần đê mà thôi. Ấy vậy, y  thị vẫn cáo buộc việc đã là “có hệ thống và cố tình”.  4525  “Không chỉ có đê đang bị dội bom nhưng mà là tất cả những gì cần thiết cho thủy lợi và phòng chống lũ lụt”. 4526  Khi nói “tất cả những gì cần thiết cho thủy lợi và phòng chống lũ lụt”, Jane đã ngụ ý các đập, đê cùng cữa tháo xả nước. Chì có 2 trong số 94 loại “những gì cần thiết ” này đã trúng bom mà thôi.

Tiếp tục cái bài tuyết trình từng đã  được học trước rồi về địa chấn học, thủy văn và cầu cống, y thị nói, “Các bom dù rớt xuống bên cạnh đê thì cũng rất nguy hiểm vì chúng gây ra động đất và làm suy yếu phần nền khi gây ra những vết nứt trong tường đê”. Hơn nữa, Jane còn cáo buộc là chính tên Nixon ma giáo đã ra lệnh dội bom gần bên đê để tránh bị buộc tội không tạc đê điều! Quả thật là thông thái! Mà cũng quả thật là quỷ quái!  Theo AP thì chính Jane đã tận mắt nhìn thấy “28 hố bom dọc [theo] một con đê quan trọng”.

Fonda Traitor

Hình: Hanoi Jane, tay phản quốc (Internet)  *

Các phi công từng bị Fonda cáo buộc ném bom đều rất bất mãn với y thị. AP đưa tin, “họ viết những điều khiếm nhã về cô ấy về đề tài bom mà họ đã bỏ ở Bắc Việt”. Về sự kiện là đã có chính sách cố tình dội bom đê điều hay không thì  Đại tá George W. Rutter, Chỉ huy trưởng Không đoàn 366 Chiến thuật có tuyên bố: “Tôi nghĩ đó chỉ là một công việc với tên gọi gồm bốn mẫu tự trong Anh ngữ”. Jane Fonda quả đã “không hề là mẫu giai nhân hớp hồn hấp dẫn của các chàng phi công Mỹ”. 4527

Ngày 31 tháng 7 năm 1972, ngay sau khi vừa từ Hà Nội về, Jane Fonda  đã tuyên bố từ bỏ sự nghiệp tài tử để tham gia tổ chức IPC của Hayden. 4528 Trong tháng 9 và 10, Tom cùng Jane rồi đã sẽ đại diện cho IPC đi chu du khắp chín mươi  thành phố ở các tiểu bang Michigan, Ohio, Illinois, Pennslyvania, New Jersey, New York và California. People’s Peace Treaty (Hiệp ước Hòa bình của Nhân dân) của Hà Nội đã tài trợ cho các vụ này. 4529

*****

*    Hình và phụ đính của người chuyển ngữ.

4502 03:00 GMT, 7/23/72.

4503Vietnam Youth, Số Tháng 8 Năm 1972.

4504  Đọc: “Jane Fonda: I Accuse…” Vietnam Youth, 19 tháng 8 năm 1972.

4505  Thắng Lợi, South Vietnam in Struggle, Số Tháng 8 Năm 1972. Diển tả [đóng ngoặt] là của AP, Paris, San Francisco Chronicle, 26 tháng 7 năm 1972.

4506  Thắng Lợi, South Vietnam in Struggle, Số Tháng 8 Năm 1972.

4507  Các nhận xét của Fonda tại Ba-lê là từ hãng AP, Ba-lê, “Jane Fonda Calls Nixon a Traitor,” San Francisco Chronicle, 26 tháng 7 năm 1972, trang 12; Đọc thêm:  Militant, 4 tháng 8 năm 1972; Buckley, “Secretary Jane”.

4508  South Vietnam in Struggle, Số Tháng 8 Năm 1972.

4509  Fonda trong chương trình Donahue show, Tháng 8 Năm 1972.

4510  Playboy, Số Tháng 4 Năm 1974, trang 78.

4511  Jacobs, Tikkun, Số Tháng 6 Năm 1989, trang 109.

4512  Andersen, trang 257.

4513  Phỏng vấn Hồ Nam trên tờ Thanh Niên, tờ báo chính thức của Thành đoàn Thanh niên Hồ Chí Minh, 2005; Hồ Nam, “The Late Minister Tran Quoc Hoan and His Relationship with an Intelligence Warrior”, 2004 nêu ra bởi Merle L. Pribbenow, “Jane Fonda and Her Friendly Vietnamese Intelligence officer”, Washington Decoded, 10 tháng 8 năm 2011.

4514  Bị bỏ trống.  

4515  “Jane Fonda discusses Vietnam War with Siagon students”, hồ sơ “B261715 Hanoi in English to American Servicemen involved in the Indochina War”, 13:00 GMT, 26 tháng 7 năm 1972, Radio Hanoi, 26 tháng 7 năm 1972, 13:00, GMT.

4516  Nhiều đoạn của thông điệp ngày 26 tháng 7 của Jane Fonda có thể được tìm thấy tại nhiều tài liệu.  Tác giả xin lổi về những sự không chính xác trong thứ tự phát ngôn của y thị. Đọc: William T. Poole, “Campaign for Economic Democracy…”, Heritage Foundation, Institutional Analysis, #13, Số Tháng 8 năm 1980, trang 12; Chris Noel, Matter of Survival, trang 148; Feder, “History…, February 29, 1988”; “Fonda’s Anemic Apology”, Human Events, (21 tháng 7 năm 1988); Bruce Herschenshon, Police Gazette, Số Tháng 10 Năm 1987, trang 7.

4517  Đoàn Văn Toại, “Vietnam: How We Deceived Ourselves,” Commentary, (Số Tháng 3 Năm 1986), trang 43: Chanoff, David and Doan Van Toai, Portrait of the Enemy. Random house; New York. 1986. 

4518  Đoàn Văn Toại, trong tác phẫm của Collier và Horowitz, Second Thoughts… trang 70.

4519  Andersen, trang  258.

4520  7/28/72, 20:00 GMT.

4521  Cora Weiss gởi cho Các Bạn Yêu Quý (Dear friends), COLIFAM,  28 tháng 7 năm 1972.

4522  AP, New York, San Francisco Chronicle, 27 tháng 7 năm 1972, trang 13.

4523  7/29/72, 10:00 GMT. Đọc thêm: Andersen,  trang 259.

4524  7/30/72, 20:00 GMT.

4525  AP, Los Angeles, San Francisco Chronicle, (31 tháng 7 năm 1972).

4526  VNA, Chương trình Anh ngữ International Service in English, 15:03 GMT (1 tháng 7 năm 1972).

4527  AP, 8/31/71. (Phần “tên gọi gồm bốn mẫu tự trong Anh ngữ” chắc ám chỉ chữ FUCK, biệu lộ sự khinh bỉ của vĩ sĩ quan đối với Jane Fonda ~ Phụ chú của người chuyển ngữ).

4528  San Francisco Chronicle, 1 tháng 8 năm 1972.  Đúng thật là sau khi trình chiếu “Doll House” và “Steelhouse Blues” thì y thị không còn đóng phim nào nữa, mãi cho tới năm 1977 thì mới có đóng trong “Fun With Dick and Jane”.

4529  “Jane Fonda in Michigan spurs peace drive”,  Daily World, 15 tháng 9 năm  1972, trang 9.

 *****

Một phản hồi to “Roger Canfield’s Americong #147”

Trackbacks/Pingbacks

  1. Giới thiệu tác phẩm AMERICONG (MỸ-CỘNG) – Lê Bá Hùng | Ngoclinhvugia's Blog - 05/01/2016

    […] Roger Canfield’s Americong #147 […]

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: